Немного порочный - Страница 65


К оглавлению

65

Как могло случиться, недоумевала Джудит, что легкий поцелуй в губы, подаренный ей вчера Рэнналфом, всколыхнул в ее душе такую же бурю эмоций, как и первый сексуальный контакт в гостинице у ярмарочной площади несколько недель назад? Может быть, потому что тогда это было всего лишь физическое влечение, тогда как вчера... что? Не любовь. Возможно, нежность? Он назвал ее красавицей, а потом поцеловал. Но не повинуясь желанию, хотя оба они в тот момент испытали нечто на него похожее. В том поцелуе было что-то большее, чем просто желание. В нем была... да, наверное, это была нежность.

Может, в конце концов, вернувшись домой, ей удастся свыкнуться с мыслью, что он женат на Джулиане, и тогда она переживет свой украденный сон и будет жить воспоминаниями о нем.

* * *

— Первое, что я подумала, услышав о бале в Харвуде, — говорила леди Бимиш внуку, — так это то, что тебе представится отличная возможность объявить о помолвке с Джулианой Эффингем. Тебе приходила в голову такая мысль, Рэнналф?

— Да, приходила, — честно признался он.

— И что? — Бабушка сидела в салоне на первом этаже особняка и выглядела сегодня более хрупкой и беззащитной, чем обычно, хотя спину держала прямо, как шест, не опираясь на спинку стула.

— Это до сих пор твоя сокровенная мечта? — осведомился Рэнналф.

Прежде чем ответить, старушка внимательно вгляделась в лицо внука.

— Моя сокровенная мечта? — переспросила она. — Нет, Рэнналф, я только мечтаю увидеть тебя счастливым. Даже если счастье для тебя заключается в холостяцкой жизни.

Итак, бабушка освободила его от данного обещания и дала понять, как сильно любит его.

— Да нет, — возразил он, — не думаю, что останусь один, бабушка. Как только человек начинает интересоваться землей, он понимает и ценит вечный цикл жизни и смерти, обновления и продолжения рода. Так же, как ты надеешься, что эта земля перейдет мне и моим потомкам, так и я хочу быть уверен, что передам свою собственность сыну, может быть, дочери или внуку. Я обязательно женюсь.

До этого момента Рэнналф не мог четко сформулировать свои мысли на этот счет, хотя сердцем чувствовал, что они правильные.

— На Джулиане Эффингем? — спросила старушка.

Рэнналф взглянул на бабушку. Нельзя позволять даже сильной любви влиять на твою сущность.

— Нет, не на Джулиане Эффингем. Мне очень жаль, бабушка. Я не чувствую привязанности к этой девушке, более того — испытываю к ней острую неприязнь.

— У меня камень с души свалился, — сказала леди Бимиш, несказанно удивив внука. — С моей стороны это была глупая затея, я пошла на поводу у эгоистичного желания женить тебя, пока не стало слишком поздно.

— Бабушка...

Она подняла руку, приказывая внуку замолчать.

— Ты питаешь нежные чувства к мисс Лоу? — осведомилась она.

Рэнналф недоуменно воззрился на нее и прочистил горло.

— К мисс Лоу?

— У нее есть много достоинств, которые начисто отсутствуют у ее кузины, — заметила леди Бимиш.

— Она бедна, — коротко отозвался Рэнналф, поднялся со стула и направился к стеклянным дверям в сад, которые сегодня утром были закрыты, чтобы защитить обитателей дома от зябкого облачного дня. — Если я правильно предполагаю, этот бездельник, ее брат, в скором времени разденет всю семью до нитки. Ее отец — приходской священник, сын бывшей актрисы и внук торговца тканями. Ее мать, похоже, настоящая леди, хотя вполне вероятно, что она не обладала ни богатством, ни положением в обществе, пока не стала женой преподобного Лоу.

— А-а, во-от оно что, — протянула леди Бимиш, — ты ее стыдишься.

— Стыжусь? — Резко нахмурившись, Рэнналф бросил взгляд на фонтан за окном. — Чтобы стыдиться этой женщины, надо иметь к ней какие-то чувства.

— А у тебя их нет?

В его дерзкие планы вчера входило дать понять бабушке, что между ним и мисс Лоу что-то есть. Но она не проронила ни слова об этом по дороге домой и в течение всего дня. Рэнналф бросил на пожилую леди взгляд через плечо.

— Бабушка, — начал он, — по твоей просьбе я две недели назад отправился с ней на прогулку. Неделю назад, я настоял на том, чтобы она выступила на вечере в Грандмезоне, потому что все остальные гости уже успели продемонстрировать свои таланты. Вчера я встретил ее в саду в Харвуде, и мы целый час гуляли и разговаривали. С чего вдруг я должен был почувствовать к ней нечто особенное?

— Было бы даже странно, если бы ты ничего к ней не почувствовал, — заметила бабушка. — В тот вечер выяснилось, что она потрясающе красивая женщина, а я достаточно хорошо тебя знаю, чтобы понять твое пристрастие к красивым особам противоположного пола. Однако она не просто красива. Она продемонстрировала еще и незаурядные умственные способности. Впрочем, как и ты, особенно в этот приезд, когда решил наконец заняться делами поместья. Кроме того, Рэнналф, когда вы вернулись с прогулки, у тебя было особенное выражение лица.

— Особенное выражение? — Он нахмурился. — Ты имеешь в виду выражение глупой влюбленности? У меня и в мыслях такого не было.

В глубине души Рэнналф надеялся, что бабушка станет с ним спорить, подбадривать, убеждать, что это будет неплохая партия.

— Нет, — возразила леди Бимиш, — если бы это было просто глупое мужское выражение лица, я бы промолчала. Хотя мой долг предупредить тебя, что мисс Лоу — настоящая леди, племянница сэра Джорджа Эффингема и внучка моей ближайшей подруги...

Рэнналф снова почувствовал укол вины.

— ...Бьюкасл никогда не одобрит такой союз, — заметил он.

— Тем не менее, Эйдан только что женился на дочери угольщика, и Бьюкасл не только принял ее, но даже представил королеве и устроил в Бедвин-Хаусе бал в ее честь.

65