Герцог Бьюкасл не был знаком с Хорэсом Эффингемом. Но последний вошел в библиотеку с такой уверенной улыбкой на лице, как будто они были кровными братьями. Герцог предпочел не вставать. Эффингем подошел к столу и слегка поклонился, протянув ему правую руку.
— Вам повезло, что вы видите меня перед собой, Бьюкасл, — сказал он.
Вооружившись моноклем, его светлость окинул посетителя быстрым взглядом, но тут же выпустил стекло из рук, так что оно свободно повисло на ленте у него на груди.
— Эффингем? — уточнил он. — Чем могу быть вам полезен?
Убрав руку, Эффингем улыбнулся еще шире. Оглядевшись в поисках стула и не заметив поблизости ни одного, он остался стоять.
— Я так понимаю, что ваш брат остановился в этом доме, — сказал он.
— Неужели? — удивился его светлость. — Надеюсь, мой дворецкий предупредил об этом повара. У меня же три брата.
Эффингем рассмеялся.
— Я имел в виду лорда Рэнналфа Бедвина, — уточнил он.
— В таком случае он здесь.
На минуту повисла тишина. Эффингем как будто собирался с мыслями.
— Я должен спросить вашу светлость, не привез ли он с собой леди, мисс Джудит Лоу?
— Вы должны спросить?
Опершись обеими руками о край стола, Эффингем слегка наклонился вперед.
— Вы, может быть, не знаете, — вкрадчиво заговорил он, — что вы укрываете преступницу и беглянку. Это само по себе преступление, ваша светлость, но я уверен, что вы, узнав правду, не будете больше ее прятать.
— Я рад, что вы такого высокого мнения обо мне, — процедил герцог, снова взявшись за монокль.
Эффингем от души расхохотался.
— Мисс Лоу здесь, Бьюкасл? — спросил он.
— Мне кажется, что изнасилование тоже считается уголовным преступлением, — спокойно проговорил герцог, поигрывая моноклем. — Конечно, если речь идет о попытке изнасилования, то приговор будет менее суровым. Но показания двух джентльменов против одного могут повлиять на решение суда присяжных, особенно если один из этих двоих приходится братом герцогу. Вы сможете сами найти выход или мне позвать дворецкого?
Эффингем выпрямился, утратив всякое добродушие.
— Я собираюсь нанять полицейского сыщика, — сказал он. — Я сровняю с землей Джудит и Брануэлла Лоу, но верну драгоценности своей бабушке. Осмелюсь предположить, судебное разбирательство и приговор спровоцируют хороший скандал. На вашем месте, дорогой герцог, я бы держался подальше от этого дела и посоветовал бы брату сделать то же самое.
— Я бесконечно благодарен, — сказал герцог Бьюкасл, медленно поднося к лицу монокль, — что вы сочли возможным проделать весь путь до Бедвин-Хауса только ради того, чтобы дать мне совет. Вам нетрудно будет закрыть за собой дверь?
Хорэс Эффингем слегка побледнел. Коротко кивнув, он развернулся на каблуках и вышел из комнаты. Дверь с шумом захлопнулась.
Герцог Бьюкасл задумчиво смотрел ему вслед.
Глядя на Джудит, Рэнналф испытывал раздражение. С непокрытой головой она выглядела просто ослепительно, как будто не она оставалась для всех в Харвуде невидимкой. И это она сегодня утром отправилась в такой район Лондона, где леди бывать запрещено, и потащила за собой Фрею. Хотя последнее утверждение не совсем справедливо: Фрею не нужно никуда тащить, она всегда готова действовать.
Ей совершенно необязательно куда-то ходить самой. Она прекрасно знала, что Рэнналф лично нанесет визит Брануэллу. Естественно, дома этого шалопая не оказалось, и все их с Аллином расспросы в местах, облюбованных светскими джентльменами, ни к чему не привели. Несколько человек из опрошенных были знакомы с мистером Лоу, но никто не знал, где он в данный момент находится.
Бьюкасл вошел в комнату как раз в тот момент, когда Рэнналф собирался отругать Фрею — раз уж ругать Джудит он все равно не имел права. Но, может быть, это и к лучшему, подумал Рэнналф. Не стоит делать Джудит свидетельницей семейной ссоры. Своим мягким, обманчиво безмятежным голосом Вулф заявил, что в интересах каждого будет удвоить усилия в поисках Брануэлла Лоу.
— Мне только что нанес визит мистер Эффингем, — сказал он. — Признаюсь, это было довольно интересно. Он высказал странное предположение, будто бы я прячу в Бедвин-Хаусе беглых преступников. Поскольку здесь он удовлетворения не получил, то скорее всего будет искать его у другого подозреваемого, который вряд ли подыскал себе безопасное убежище и вряд ли знает, что ему это необходимо. Я полагаю, Рэнналф, что сегодня утром ты не застал мистера Лоу дома?
Рэнналф отрицательно покачал головой.
— Дело в том, что его разыскивает кто-то еще, — вмещалась Фрея, приковав к себе долгий, испытующий взгляд серебристых глаз. Однако эта леди была крепким орешком. Отважно посмотрев на Вулфа, она повторила ему то, что несколько минут назад рассказала Рэнналфу и Аллину. Она не утаила, что дала хозяину дома взятку в обмен на информацию.
Глаза Вулфа настороженно сузились. Но вместо гневной отповеди, которую ожидал Рэнналф, следующие слова герцога были обращены к среднему брату.
— Тебе лучше вернуться туда, Рэнналф, — сказал он. — Я чувствую здесь ловушку и поэтому пойду с тобой.
— Я тоже поеду, — подала голос Джудит.
— Джудит...
— Я тоже поеду с вами.
Джудит бросила на Рэнналфа преисполненный решимости взгляд, и он впервые в жизни задумался о том, что в старинной поговорке о крутом нраве рыжих, пожалуй, что-то есть. Рэнналф хотел помочь ей решить все проблемы и был бы рад посвятить все свое время ухаживанию за ней. На этот раз он был намерен сделать все, как полагается: он собирался провозгласить Джудит Лоу своей дамой сердца...