Немного порочный - Страница 77


К оглавлению

77

Все голоса разом замолкли.

— Никто не хочет ничего сказать по поводу этих вещиц? — осведомился дядя Джордж, — Они были найдены в одной и той же комнате.

В комнате Брануэлла. Джудит затошнило.

Похоже, никто не собирался высказываться.

— Джудит, — заговорил дядя Джордж низким, лишенным всякого выражения голосом, — мешочек оказался на дне одного из ящиков твоего комода. Сережку мы нашли на полу, она закатилась под дверь.

Джудит внезапно почудилось, будто она смотрит на дядю как сквозь туман. У нее было такое ощущение, будто ее мозг до сих пор не может распознать только что произнесенные звуки, чтобы облечь их в понятную форму.

— Где ты спрятала все остальное, Джудит? — спросил дядя все тем же бесцветным голосом. — В твоей комнате больше ничего нет.

— Что? — Джудит не была уверена, что произнесла это вслух. Она сомневалась даже, пошевелила ли она губами.

— Нет смысла притворяться, что возникло недоразумение, — сказал дядя Джордж. — Ты украла дорогостоящие украшения, Джудит, у своей собственной бабушки.

— Ах ты, неблагодарная, порочная девчонка! — взвизгнула тетя Эффингем. — И это после всего, что я сделала для тебя и твоей безмозглой семейки! Помяни мое слово, ты будешь наказана. Преступников вешают и за меньшие прегрешения.

— Надо послать за констеблем, отец, — вмешался Хорэс. — Я должен принести извинения гостям за то, что мы публично трясем грязным бельем нашей семьи. Если бы мы знали, что это Джудит, мы не стали бы поднимать шум и дождались бы, пока все разойдутся по своим спальням. Но откуда мы могли знать?

Джудит не помнила, как оказалась на ногах.

— Я ничего не брала, — сказала она.

— Конечно, не брала, она ни в чем не виновата! — воскликнула бабушка, хватая внучку за руку. — Здесь, безусловно, какое-то недоразумение, Джордж. Джудит — последний человек, который стал бы воровать у меня.

— Не забывай, бабушка, — скорбным тоном протянула Джулиана, — что у Джудит нет ни гроша за душой. Правда, кузина?

— А ее брат по уши увяз в долгах, — вставил Хорэс. — Должен признаться, когда Тилли сделала заявление, я в первый момент подозревал его. Кто-нибудь заметил, что он исчез посреди бала? Боюсь, это произошло из-за того, что я напомнил ему об одном пустячном долге. Честно говоря, я считал, что он в порыве страха совершил подобную глупость, но оказалось, это Джудит.

— Или Джудит в сговоре с Брануэллом, — предположила тетушка Эффингем. — Признайся, признайся, негодница. Ведь именно поэтому у тебя в спальне нет драгоценностей? Твой братец сбежал вместе с ними.

— Нет, нет, нет! — закричала бабушка. — Джудит не сделала ничего плохого. Этот мешочек... я... я отдала его Джудит, чтобы она хранила в нем свои вещи. И эту сережку тоже. Джудит часто уносит мои серьги, если у меня начинают болеть уши. Те, которые сейчас на мне, она принесла как раз в начале бала. Должно быть, она обронила сережку, когда возвращалась, а мы ничего не заметили.

— Звучит не слишком правдоподобно, уважаемая миссис Лоу, — так же невыразительно произнес дядя Джордж. — Полагаю, всем нам необходимо подняться к себе и постараться уснуть. С Джудит мы разберемся утром. Никому больше не придется видеть ее. Лучше всего будет отправить ее домой к отцу, который сам накажет ее. А мы тем временем постараемся догнать Брануэлла.

— Отец, — вмешался Хорэс, — я настаиваю, чтобы констебль...

— Мы не можем позволить себе бросить Джудит в камеру и спровоцировать настоящий скандал, о котором долго будет судачить вся деревня, — твердо сказал дядя Джордж.

Джудит зажала рот руками. Все происходящее напоминало ночной кошмар, с той только разницей, что не было никакой надежды проснуться.

— Горячо уповаю на то, что мой брат хорошенько тебя отстегает, Джудит, — сказала тетя Эффингем, — что ему следовало сделать еще много лет назад. Я обязательно напишу ему письмо и выскажу все, что о тебе думаю. Я полагаю, Эффингем, сегодня на ночь ты запрешь ее в комнате, а то как бы она не ограбила нас всех, пока мы спим.

— Не будем устраивать мелодраму, — возразил дядя Джордж, — хотя все происходящее больше всего напоминает именно плохую мелодраму. Джудит, отправляйся в свою комнату и не выходи оттуда до утра.

— Бабушка! — Повернувшись к миссис Лоу, Джудит с мольбой протянула к ней обе руки. Но пожилая леди ничего не замечала, уставившись в пол и сложив руки на коленях.

— У Брануэлла долги, — тихо, так, чтобы услышала одна Джудит, проговорила она, — а ты мне ничего не сказала. Я отдала бы ему некоторые драгоценности, если бы он или ты попросили меня. Ты разве этого не знала?

Кажется, бабушка поверила. Она поверила в то, что Джудит сговорилась с Брануэллом ограбить ее. Хуже быть уже не могло.

— Я не делала этого, бабушка, — прошептала Джудит, заметив, как на сложенные ладони старушки упала слеза.

Она так и не смогла потом понять, как выбралась из бального зала и дошла до своей спальни. Закрыв за собой дверь, она еще долго стояла, прислонившись к двери и изо всех сил сжав дверную ручку за спиной, как будто вес собственного тела был единственным, что отделяло ее от Вселенной, готовой в любую минуту обрушиться на нее.

Глава 18

Для официального светского визита было, пожалуй, слишком рано, особенно после бала, думал Рэнналф, сворачивая на длинную подъездную аллею к особняку Харвуд-Грейндж. Он с самого рассвета метался по комнате, как медведь в клетке, не находя в себе сил даже спуститься в кабинет, где его ждала кипа писем, на которые требовалось ответить, и бухгалтерская книга, которую надо было просмотреть. И поэтому он приехал так рано в надежде застать на ногах хотя бы сэра Джорджа Эффингема и пребывая в совершенной уверенности, что Джудит давно проснулась и встала. Может быть, вчера ночью ее, так же как и его, мучила бессонница? Вчера вечером смысл его слов был предельно ясен. Какие чувства она к нему испытывает? Какой ответ собирается дать?

77