Вопреки предсказаниям Ральфа абсолютно все чепцы в ателье местной модистки оказались сплошным кошмаром. Напрасно Джудит надеялась, что ей не придется испытывать неловкость, принимая подарки от Ральфа. Мисс Нортон на секунду скрылась в задней комнате и появилась оттуда, неся в руках еще одну шляпку.
— Вот, — возвестила она, бросив оценивающий взгляд на Ральфа, — я специально приберегла ее для особого покупателя.
Джудит с первого взгляда влюбилась в это произведение искусства. В руках модистки была соломенная шляпка с небольшими полями и красновато-коричневыми лентами. Шляпа была украшена букетиком шелковых цветов сочных оттенков осени. В то же время она не казалась вычурной, именно в простоте состояла ее главная привлекательность.
— Она подходит к цвету лица мадам, — заметила модистка.
— Примерь ее, — скомандовал Ральф.
— О, но я...
— Примерь ее.
Джудит подчинилась. Порхающие руки мисс Нортон ловко водрузили ей на голову шляпку, завязали широкий бант слева от подбородка и услужливо подали зеркало, чтобы Джудит могла полюбоваться собой.
Боже, шляпка удивительно шла ей. Огненно-рыжие волосы Джудит спереди и сзади выбивались из-под полей. Все шляпки, которые ей приходилось носить раньше, выбирала мама (правда, с молчаливого согласия Джудит). Стоит ли говорить о том, что они были призваны как можно лучше скрыть ее морковные волосы.
— Мы возьмем ее, — сказал Ральф.
— О, но... — Клер резко развернулась, оказавшись с ним лицом к лицу.
— Вы не пожалеете, сэр, — вмешалась мисс Нортон. — Эта шляпка выставляет красоту мадам во всем совершенстве.
— Вы правы, — согласился Ральф, выуживая из кармана плаща кошелек внушительных размеров. — Мы возьмем эту шляпку. Мадам будет носить ее.
Джудит смущенно сглотнула. Настоящей леди строго-настрого запрещалось принимать подарки от джентльмена, с которым она не была обручена. И даже тогда...
Какая чушь! Как глупо после вчерашней ночи думать о том, что прилично леди. Кроме того, шляпка была лучшим из того, что она видела в своей жизни.
— Спасибо, — сказала Клер, заметив, сколько купюр Бедард отдал мисс Нортон.
Ужаснувшись, Джудит закрыла глаза и вдруг испытала совершенно противоположное чувство — удовольствие от того, что стала обладательницей новой дорогой и красивой вещи.
— Спасибо, — повторила она, когда они вышли из магазина и Ральф раскрыл над их головами большой старинный черный зонтик. Трактирщик настоял, чтобы молодые люди взяли его с собой на прогулку, хотя трудно было назвать променадом те пять минут, которые они потратили на то, чтобы преодолеть болотистый луг между трактиром и магазинами. — Шляпка просто восхитительна.
— Хотя красота хозяйки ее затмевает, — заметил Ральф. — Зайдем в большой магазин?
В магазине чего только не было! Все вещи стоили очень недорого и выглядели кричаще, что могло удовлетворить только весьма невзыскательный вкус. Тем не менее, они внимательно рассмотрели все товары, склонив друг к другу головы и посмеиваясь над самыми нелепыми образчиками. Потом хозяин магазина завел с Ральфом разговор о погоде, которая наконец начала проясняться. Торговец с уверенностью предсказывал, что завтра утром будет светить солнце.
Вынув из ридикюля кошелек, Джудит быстро пересчитала его содержимое. К счастью, там было как раз столько, сколько ей было необходимо. Оставалось только надеяться, что завтрашний экипаж доставит ее к тетушке без всяких задержек, иначе ей не на что будет купить себе чашку чая. Честно говоря, Джудит было на это наплевать. Она взяла с полки небольшую табакерку, на крышке которой была выгравирована ужасно уродливая голова поросенка, и отнесла ее к кассе. Она заплатила за вещь, пока Ральф безуспешно пытался закрыть огромный зонт, который на обратном пути уже не мог им понадобиться.
Джудит вручила ему подарок, когда они вышли из магазина. Развернув оберточную бумагу, Ральф расхохотался.
— Значит, так ты меня оцениваешь?
— Будешь вспоминать обо мне всякий раз, когда захочешь чихнуть, — сказала Джудит.
— О-о-o, — протянул Ральф, расстегнув плащ и аккуратно убрав табакерку во внутренний карман, — я буду вспоминать о тебе, Клер. Я сохраню твой подарок. Ты потратила на него свои последние деньги?
— Нет, конечно, нет, — поспешила заверить его Джудит.
— Лгунья! — Ральф взял ее под руку. — Сейчас только день, и скука еще не успела загнать нас в постель, но, думается мне, этого недолго ждать. Как ты думаешь, в постели нам будет невыносимо?
— Нет, — возразила Джудит, у которой внезапно перехватило дыхание.
— У меня тоже такое чувство, — заметил Ральф. — Трактирщик и его жена отлично нас накормили. Надо бы нам как-нибудь нагулять аппетит, чтобы отдать должное прекрасному ужину, который они наверняка готовят для нас. Можешь придумать какой-нибудь способ?
— Да, — уверенно ответила Джудит.
— Только один? — прищелкнул языком Ральф.
Она улыбнулась. Джудит чувствовала себя красавицей в новой шляпке, ее подарок лежал у него в кармане плаща, и вдвоем они направлялись в трактир, где их ждала теплая постель. Впереди были целый день и целая длинная ночь. Она постарается превратить это время в вечность.
Джудит подняла глаза к небу, которое уже местами очистилось от туч и сияло голубизной. Лучше не смотреть вверх. Пройдет еще много часов, прежде чем наступит утро.
— Ты только посмотри на это! — полным восхищения голосом воскликнула Джудит. — Ты видел когда-нибудь нечто более потрясающее?